About Ner Leragli

The Delitzsch New Testament

Our mission in making the revised Delitzsch New Testament freely accessible to you is to share the truth of G-d’s word and the never-ending hope and grace found in Yeshua.

Throughout the years, the truth of scripture has been watered down through different translations and cultural influences.

In the 19th century, theologian and Hebraist Franz Delitzsch was commissioned to translate the New Testament into Hebrew. Franz Delitzsch used his extensive knowledge of the Hebrew language and 1st-century Judaism to build a bridge between the original Greek text and its Hebraic and Jewish roots.

Delitzsch did not use the modern Hebrew language developed by Eliezer Ben Yehuda. Instead, he sought to use Biblical Hebrew. This translation maintains that connection, yet its text is readable today.

The Delitzsch translation bridges the gap between the original Hebraic Tanakh and the New Testament text.

Bible and a Glass of Wine
Ner Leragli Logo

"Every word of G-d is pure: he is a shield unto them that put their trust in him."

Proverbs 30:5

"How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!"

Proverbs 16:16

"Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths. Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the G-d of my salvation; on thee do I wait all the day."

Psalm 25:4-5

"This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success."

Joshua 1:8

"And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding."

Job 28:28

Highlights of the Translation

The Delitzsch version of the New Testament was translated By Franz Delitzsch, a respected theologian and translator with a love for the Jewish people.

Delitzsch utilised the Hebrew of the Old Testament while taking a more literal approach to translation. He completed the first edition of his translation in 1877.

Under the great influence of his Jewish godfather, Delitzsch dedicated his study to the Hebrew language and was involved in the following important events.

  • In 1837 Delitzsch helped to produce a catalog of Hebrew and Syriac manuscripts in the library at Leipzig.
  • Delitzsch returned to the University of Leipzig in 1867 as a full professor. Such was his mastery of post-biblical, rabbinic and Talmudic literature that he was called the ‘Christian Talmudist’.
  • Delitzsch ever sought to defend the Jewish community in Germany against philosophical, and sometimes physical, attacks spurred in many ways by the Roman Catholic theologian August Rohling’s 1871 polemic Der Talmudjude (The Teaching of the Jews).

In reading the Delitzsch translation, readers will discover spiritual truths and unveil the hidden treasures that lie deep in the Hebrew language and cannot be found in other translations. This work

  • allows Torah-keeping Jewish readers to discover their Messiah through the New Testament truth in the light of the original Hebrew Tanakh;
  • is an accurate and reliable translation consistent with its Judaic roots and the Hebrew authors (the disciples) who wrote the New Testament; and
  • is theologically sound, as the translation was born of the vision of trusted theologian and Hebraist Franz Delitzsch.

Deltiztch describes the New Testament in the following way:

Without the New Testament, the Old Testament would be a labyrinth without a clue, a syllogism without a conclusion, a riddle without a solution, a torso without a head, a moon without a sun, since Christ is the proper interpreter of the Old Testament.

Book Icon

Explore & study the scriptures

Find hope as you discover Yeshua in the New Testament

Chat Icon

Have questions?

Talk to us! We're here to answer your faith- and scripture-related questions.