אודות נר לרגליי

הברית החדשה בתרגום דליטש

מטרתנו בהגשת הברית החדשה בתרגום דליטש בחינם לציבור הרחב, היא לחשוף אתכם לאמת הצפונה בדבר האלוהים ולהכיר לכם את התקווה הנצחית המצויה באמונה בישוע המשיח.

 במהלך השנים האמיתות בכתובים על אלוהים עברו שינויים רבים דרך שפות, תרגומים ותרבויות שונות. 

במאה ה-19 קיבל על עצמו התיאולוג והמומחה לשפה העברית פרנץ דליטש את התרגום של הברית החדשה גם לשפה העברית.

דליטש השתמש במומחיות שלו בשפה העברית ובידע שלו בתחום היהדות בתקופת המאה הראשונה, כדי לגשר בין הטקסט היווני המקורי לבין שורשיו העבריים.

דליטש בחר שלא להשתמש בשפה העברית המודרנית שחודשה על ידי אליעזר בן יהודה וחבריו. במקום זאת הוא בחר בעברית המקראית כהשראה. כך שומר התרגום שלו על הקשר בין העברית המקראית לברית החדשה ומאפשר לקורא היהודי להתחבר אליו.

תרגום הברית החדשה בגרסת דליטש יוצר קשר עמוק וישיר בין התנ"ך לבין הברית החדשה.

Bible and a Glass of Wine
Ner Leragli Logo

 ״כָּל-אִמְרַת אֱלוֹהַּ צְרוּפָה מָגֵן הוּא לַחֹסִים בּוֹ.״

משלי ל׳ פס׳ ח׳

״קְנֹה-חָכְמָה מַה-טּוֹב מֵחָרוּץ וּקְנוֹת בִּינָה נִבְחָר מִכָּסֶף.״

משלי טז׳ פס׳ טז׳

״ דְּרָכֶיךָ יְהוָה הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי. ה   הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי-אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִיאוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל-הַיּוֹם.״

תהילים כה׳ פס׳ ד׳-ה׳

״לֹא-יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה לְמַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכָל-הַכָּתוּב בּוֹ כִּי-אָז תַּצְלִיחַ אֶת-דְּרָכֶךָ וְאָז תַּשְׂכִּיל.״

יהושוע א׳ פס׳ ח׳

״וַיֹּאמֶר לָאָדָם הֵן יִרְאַת אֲדֹנָי הִיא חָכְמָה וְסוּר מֵרָע בִּינָה.״

אויב כח׳ פס׳ כח׳

על המתרגם והתרגום:

גרסת דליטש של הברית החדשה תורגמה ע״י פרנץ דליטש, תיאולוג, מתרגם בכיר ואוהב העם היהודי. 

דליטש השתמש בעברית מקראית בבואו לתרגם את הברית החדשה, תרגם אותה באופן מילולי, והשלים את המהדורה הראשונה בשנת 1877. 

תחת השפעתו הרבה של סנדקו היהודי, דליטש הקדיש את זמנו ללימוד השפה העברית והיה מעורב במאורעות הבאים:

  • בשנת 1837 השתתף דליטש ביצירת קטלוג של יצירה ספרותית יהודית וסורית עבור הספרייה בלייפציג בגרמניה.
  • בשנת 1867 חזר דליטש לאוניברסיטה בלייפציג כפרופסור במשרה מלאה. הידע שלו בספרות חז"ל היה כה נרחב, עד שדבק בו הכינוי "הנוצרי התלמודי". 
  • דליטש הגן על הקהילה היהודית בגרמניה מפני תקיפות מילוליות ולעיתים פיזיות, שהתפרצו בעקבות הספר ״היהודי התלמודי״ שנכתב על ידי התיאולוג הקתולי רומי אוגוסט רולינג בשנת 1871.

בקריאת התרגום בגרסת דליטש יגלו הקוראים אמיתות רוחניות וימצאו אוצרות החבויים בשפה העברית, אשר לא ניתן למצוא בתרגומים אחרים.

  • התרגום של דליטש מאפשר לקורא היהודי שומר התורה להכיר בדמות המשיח דרך הברית החדשה בזכות הלשון המקראית.
  • זהו תרגום מדויק, אמין ותואם לכל אורכו את שורשיו העבריים של הטקסט ואת רוחם של כותבי הברית החדשה היהודים (תלמידי ישוע).
  • התרגום מתבסס על ידיעותיו הנרחבות של דליטש בתיאולוגיה ועל מומחיותו בשפה העברית. 

דליטש מתאר את הברית החדשה באופן הבא:

״ללא הברית החדשה, התנ״ך הוא כמו מבוך ללא רמז, סילוגיזם ללא מסקנה, חידה ללא פתרון, פלג גוף עליון ללא ראש, ירח ללא שמש, כיוון שהמשיח הוא עצמו פירוש התנ״ך״

Book Icon

עיינו בכתובים ולמדו אותם

גלו את התקווה הצפונה בחייו של ישוע, המתועדים בברית החדשה

Chat Icon

יש לכם שאלה?

דברו איתנו! אנו כאן לענות על שאלותיכם בכל הנוגע לאמונה ולכתובים